# $Id: ro.po,v 1.16 1999/09/22 05:43:17 gafton Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sndconfig 3.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-20 20:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 199-04-10 12:00+EST\n"
"Last-Translator: Cristian Gafton <gafton@redhat.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../iw/language.py:10 ../text.py:46 ../text.py:866
msgid "Language Selection"
msgstr "Selec�ie limb� de instalare"

#: ../text.py:47
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr ""
"Ce limb� dori�i s� folosi�i �n timpul rul�rii programului de instalare?"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:65 ../loader/devices.c:164
#: ../loader/devices.c:175 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:210
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
#: ../loader/lang.c:247 ../loader/lang.c:503 ../loader/loader.c:242
#: ../loader/loader.c:458 ../loader/loader.c:468 ../loader/loader.c:615
#: ../loader/loader.c:670 ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:848
#: ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:939 ../loader/loader.c:1072
#: ../loader/loader.c:1490 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284
#: ../loader/net.c:559 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:201
#: ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:322 ../text.py:49 ../text.py:100
#: ../text.py:151 ../text.py:177 ../text.py:218 ../text.py:263 ../text.py:353
#: ../text.py:373 ../text.py:404 ../text.py:453 ../text.py:475 ../text.py:540
#: ../text.py:561 ../text.py:573 ../text.py:585 ../text.py:763 ../text.py:835
#: ../text.py:839 ../textw/lilo.py:21 ../textw/lilo.py:66
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136
#: ../textw/partitioning.py:182 ../textw/userauth.py:29
#: ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:82
#: ../textw/userauth.py:94 ../textw/userauth.py:102 ../textw/userauth.py:111
#: ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../text.py:64
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 sub DOS)"

#: ../text.py:65
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 sub DOS)"

#: ../text.py:66
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 sub DOS)"

#: ../text.py:67
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sub DOS)"

#: ../iw/lilo.py:174 ../text.py:82 ../textw/lilo.py:79 ../textw/lilo.py:138
msgid "Device"
msgstr "Parti�ie"

#: ../text.py:83
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr "Unde este conectat mouse-ul? %s %i"

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619
#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650
#: ../libfdisk/fsedit.c:679 ../libfdisk/fsedit.c:695 ../libfdisk/fsedit.c:1048
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1362
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1380 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1902
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1911 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129 ../libfdisk/newtfsedit.c:116
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../libfdisk/newtfsedit.c:1305
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:1451
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:84 ../text.py:487
#: ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:97
#: ../textw/lilo.py:147
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../gui.py:423 ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66
#: ../loader/devices.c:165 ../loader/devices.c:210 ../loader/lang.c:503
#: ../loader/loader.c:242 ../loader/loader.c:579 ../loader/loader.c:615
#: ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:1072 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:322 ../text.py:84
#: ../text.py:85 ../text.py:100 ../text.py:123 ../text.py:151 ../text.py:154
#: ../text.py:177 ../text.py:204 ../text.py:218 ../text.py:220 ../text.py:239
#: ../text.py:241 ../text.py:263 ../text.py:265 ../text.py:353 ../text.py:404
#: ../text.py:406 ../text.py:425 ../text.py:434 ../text.py:453 ../text.py:455
#: ../text.py:475 ../text.py:478 ../text.py:487 ../text.py:540 ../text.py:541
#: ../text.py:763 ../text.py:785 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:22
#: ../textw/lilo.py:66 ../textw/lilo.py:73 ../textw/lilo.py:148
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136
#: ../textw/packages.py:145 ../textw/partitioning.py:25
#: ../textw/partitioning.py:62 ../textw/partitioning.py:182
#: ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:141 ../textw/userauth.py:172
#: ../textw/userauth.py:244
msgid "Back"
msgstr "�napoi"

#: ../text.py:102
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Ce tip de mouse este conectat la acest calculator?"

#: ../text.py:111
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Emulare 3 butoane?"

#: ../text.py:113
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Selectare Mouse"

#: ../text.py:149 ../text.py:868
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Tip tastatur�"

#: ../text.py:150
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Ce tip de tastatur� este conectat� la acest calculator?"

#: ../text.py:170
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "Instalare Workstation GNOME"

#: ../text.py:171
msgid "Install KDE Workstation"
msgstr "Instalare Workstation KDE"

#: ../text.py:172
msgid "Install Server System"
msgstr "Instalare Server"

#: ../text.py:173
msgid "Install Custom System"
msgstr "Instalare system personalizat�"

#: ../text.py:174
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Actualizare instalare existent�"

#: ../text.py:175 ../text.py:871
msgid "Installation Type"
msgstr "Tip instalare"

#: ../text.py:176
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Ce tip de system dori�i s� instala�i?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../loader/devices.c:175
#: ../loader/devices.c:178 ../loader/loader.c:458 ../loader/loader.c:468
#: ../loader/loader.c:670 ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:848
#: ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:1490 ../loader/urls.c:201
#: ../loader/urls.c:206 ../text.py:201 ../text.py:581
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../text.py:202
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr ""
"Acest calculator nu are nici o parti�ie Linux. Actualizarea nu este posibil�!"

#: ../text.py:215
msgid "System to Upgrade"
msgstr "System pentru actualizare"

#: ../text.py:216
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Ce parti�ie con�ine parti�ia de root a instal�rii Red Hat Linux?"

#: ../text.py:231
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Selecta�i pachetele pentru actualizare"

#: ../text.py:232
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Pachetele pe care le ave�i instalate, �i orice alte pachete necesare pentru "
"satisfacerea dependin�elor acestora au fost selectate pentru instalare. "
"Dori�i s� modifica�i setul de pachete care vor fi actualizate?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:957
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2021
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/loader.c:579 ../loader/net.c:698
#: ../text.py:239 ../text.py:425 ../text.py:428 ../textw/partitioning.py:145
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:957
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2021
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/net.c:698 ../text.py:239
#: ../text.py:244 ../text.py:425 ../text.py:431 ../textw/partitioning.py:145
msgid "No"
msgstr "Nu"

#: ../text.py:254
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux"

#: ../text.py:255
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"V� mul�umim pentru alegerea Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Aceast� procedur� de instalare este descris� �n detaliu �n Official Red Hat "
"Linux Installation Guide, care se poate procura de la Red Hat, Inc. Dac� "
"ave�i acces la acest manual este recomandat sa citi�i sec�iunea dedicat� "
"procesului de instalare �nainte de a continua.\n"
"\n"
"Dac� a�i cump�rat Official Red Hat Linux, v� rugam sa ne vizita�i pagina de "
"web la http://www.redhat.com �i s� v� inregistra�i ca utilizator oficial."

#: ../text.py:325
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Folose�te bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:330
msgid "IP address:"
msgstr "Adres� IP:"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:331
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:332
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Gateway (IP):"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:333
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Server DNS primar:"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:355
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configurare Re�ea"

#: ../text.py:371
msgid "Invalid information"
msgstr "Informa�ie incorect�"

#: ../text.py:372
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Trebuie s� introduce�i date corecte pentru IP."

#: ../text.py:400
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Configurare Nume Host"

#: ../text.py:401
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"Introduce�i numele de host al acestui calculator. Dac� acest calculator este "
"ata�at unei re�ele, numele de host este asignat de c�tre administratorul de "
"re�ea."

#: ../iw/network.py:183 ../loader/net.c:460 ../loader/net.c:617 ../text.py:404
msgid "Hostname"
msgstr "Nume host"

#: ../text.py:415 ../text.py:569 ../text.py:923
msgid "Bootdisk"
msgstr "Disc de boot"

#: ../text.py:416
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a bootdisk for your system?"
msgstr ""
"Un disc de boot personalizat pentru sistemul dumneavoastr� permite "
"�nc�rcarea Linux far� a depinde de bootloader. Aceasta este folositor dac� "
"nu dori�i s� instala�i lilo pe sistemul dumneavoastr�, sau �n caz c� lilo "
"este �ters mai mult sau mai pu�in accidental de c�tre un alt sistem de "
"operare sau eroare operator, sau dac� (mai rar) lilo nu func�ioneaza corect "
"�n configura�ia hardware a acestui calculator. Un disc de boot poate fi "
"folosit de asemenea cu imaginea de rescue, �n caz c� sistemul trebuie "
"restaurat.\n"
"\n"
"Dori�i s� crea�i un disc de boot pentru acest sistem?"

#: ../text.py:451
msgid "X probe results"
msgstr "Rrezultate autodetec�ie X11"

#: ../text.py:464 ../text.py:483
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Plac� nelistat�"

#: ../text.py:472
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Selectare Plac� Video"

#: ../text.py:473
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Ce tip de plac� video ave�i?"

#: ../text.py:485
msgid "X Server Selection"
msgstr "Selectare Server X Windows"

#: ../text.py:485
msgid "Choose a server"
msgstr "Selecta�i un server"

#: ../text.py:536
msgid "Installation to begin"
msgstr "�nceputul instal�rii"

#: ../iw/confirm.py:19 ../text.py:537
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Un log complet al acestei instal�ri va fi creat �n /tmp/install.log, "
"accesibil dup� reini�ializarea sistemului. Este recomandat s� p�stra�i acest "
"fi�ier pentru referin�e viitoare."

#: ../text.py:553
msgid "Complete"
msgstr "Complet"

#: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:554
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
"available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post install "
"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Felicit�ri, instalarea s-a terminat cu succes.\n"
"\n"
"Asigura�i-v� ca nu ave�i nici un disc �n unitatea de floppy �i tasta�i Enter "
"pentru a reini�ializa sistemul. Pentru informa�ii despre corec�ii �i "
"actualiz�ri disponibile pentru aceast� versiune de Red Hat Linux, v� rugam "
"s� consulta�i Errata din pagina noastr� de web - http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Informa�ii despre configurarea sistemului dumneavoastr� se g�sesc �n "
"capitolul dedicat post-instal�rii din Official Red Hat Linux User's Guide."

#: ../iw/bootdisk.py:41 ../text.py:570
msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Introduce�i o dischet� nou� �n prima unitate de floppy-disk. Datele de pe "
"aceast� dischet� vor fi �terse �n timpul cre�rii discului de boot."

#: ../text.py:573 ../text.py:574 ../text.py:585 ../text.py:586
#: ../textw/lilo.py:21
msgid "Skip"
msgstr "Urm�toarea etap�"

#: ../iw/bootdisk.py:45 ../text.py:582
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"S-a detectat o eroare la crearea discului de boot. Asigura�i-v� c� in prima "
"unitate de floppy-disk exist� o dischet� formatat�."

#: ../text.py:644
msgid "Package Installation"
msgstr "Instalare aplica�ii"

#: ../text.py:646
msgid "Name   : "
msgstr "Nume   :"

#: ../text.py:647
msgid "Size   : "
msgstr "M�rime :"

#: ../text.py:648
msgid "Summary: "
msgstr "Detalii:"

#: ../text.py:674
msgid "    Packages"
msgstr "Pachet"

#: ../text.py:675
msgid "       Bytes"
msgstr "       Bytes"

#: ../text.py:676
msgid "        Time"
msgstr "        Timp"

#: ../text.py:678
msgid "Total    :"
msgstr "Total    :"

#: ../text.py:685
msgid "Completed:   "
msgstr "Completat:   "

#: ../text.py:695
msgid "Remaining:  "
msgstr "Mai r�m�ne:  "

#: ../text.py:765
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "Care este zona de timp �n care s�nte�i situat?"

#: ../text.py:773
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Ceasul system setat pentru GMT?"

#: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:775
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Selectare Zona de Timp"

#: ../text.py:839 ../text.py:840
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: ../text.py:852
msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:854
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> �ntre elemente  | <Space> selecteaz� | <F12> urm�torul "
"ecran "

#: ../iw/welcome.py:10 ../text.py:870
msgid "Welcome"
msgstr "Bun venit"

#: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:197 ../text.py:876 ../text.py:882
msgid "Partition"
msgstr "Parti�ionare"

#: ../text.py:878
msgid "Manually Partition"
msgstr "Parti�ionare manual�"

#: ../text.py:880
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Parti�ionare automat�"

#: ../text.py:884
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../text.py:886
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Formatare filesystem"

#: ../text.py:888 ../text.py:890 ../text.py:892 ../textw/lilo.py:24
#: ../textw/lilo.py:63 ../textw/lilo.py:155
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Configurare LILO"

#: ../text.py:894
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Setare nume host"

#: ../text.py:896
msgid "Network Setup"
msgstr "Configurare Re�ea"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:898 ../text.py:900
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Configurare Mouse"

#: ../text.py:902
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Setare Zona de Timp"

#: ../text.py:904 ../textw/userauth.py:8
msgid "Root Password"
msgstr "Parola de root:"

#: ../text.py:906 ../textw/userauth.py:148
msgid "User Account Setup"
msgstr "Setare Conturi Utilizator"

#: ../text.py:908
msgid "Authentication"
msgstr "Configurare Autentificare"

#: ../text.py:910
msgid "Package Groups"
msgstr "Grupuri Aplica�ii"

#: ../text.py:912 ../text.py:933
msgid "Individual Packages"
msgstr "Selecta�i Aplica�iile Dorite"

#: ../text.py:914 ../textw/packages.py:114
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Dependin�e Nerezolvate"

#: ../iw/xconfig.py:89 ../text.py:916 ../text.py:924
msgid "X Configuration"
msgstr "Configurare X Windows"

#: ../text.py:918
msgid "Boot Disk"
msgstr "Disc de Boot"

#: ../text.py:920
msgid "Installation Begins"
msgstr "Instalarea a �nceput"

#: ../text.py:922
msgid "Install System"
msgstr "Instalare Sistem"

#: ../text.py:926
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalare terminat�"

#: ../text.py:931
msgid "Examine System"
msgstr "Analizare System"

#: ../text.py:932
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Actualizare Personalizat�"

#: ../text.py:934
msgid "Upgrade System"
msgstr "Actualizare Sistem"

#: ../text.py:935
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Actualizare Terminat�"

#: ../gui.py:417
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Program de Instalare Red Hat Linux"

#: ../gui.py:424
msgid "Next"
msgstr "Urm�torul"

#: ../gui.py:426
msgid "Finish"
msgstr "Finalizare"

#: ../gui.py:427
msgid "Hide Help"
msgstr "Ascunde Detalii"

#: ../gui.py:428
msgid "Show Help"
msgstr "Arat� Detalii"

#: ../gui.py:450
msgid "Online Help"
msgstr "Detalii instalare"

#: ../iw/account.py:14
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configurare Conturi Utilizator"

#: ../iw/account.py:129
msgid "Root Password: "
msgstr "Parola de root:"

#: ../iw/account.py:132
msgid "Confirm: "
msgstr "Din nou: "

#: ../iw/account.py:183 ../iw/account.py:226
msgid "Account Name"
msgstr "Nume Cont"

#: ../iw/account.py:187 ../textw/userauth.py:80
msgid "Password"
msgstr "Parola"

#: ../iw/account.py:191 ../textw/userauth.py:81
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Parola (din nou)"

#: ../iw/account.py:195 ../iw/account.py:226 ../textw/userauth.py:79
#: ../textw/userauth.py:160
msgid "Full Name"
msgstr "Nume Complet"

#: ../iw/account.py:204 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../textw/userauth.py:171
msgid "Add"
msgstr "Ad�ugare"

#: ../iw/account.py:206 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/lilo.py:147 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/partitioning.py:61 ../textw/userauth.py:172
msgid "Edit"
msgstr "Editare"

#: ../iw/account.py:208 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/userauth.py:171
msgid "Delete"
msgstr "�tergere"

#: ../iw/account.py:210
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:246
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Configurare Metode de Autentificare"

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Folosire parole MD5"

#: ../iw/auth.py:51
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Activeaz� shadow passwords"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:251
msgid "Enable NIS"
msgstr "Utilizare NIS"

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Folosire broadcast pentru g�sirea unui server NIS"

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr "Domeniu NIS: "

#: ../iw/auth.py:68
msgid "NIS Server: "
msgstr "Server NIS: "

#: ../iw/bootdisk.py:10
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Creare Disc de Boot"

#: ../iw/bootdisk.py:52
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "F�r� Boot Disc"

#: ../iw/confirm.py:11
msgid "About to Install"
msgstr "Programul de instalare este gata de pornire"

#: ../iw/confirm.py:16
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr "Avansa�i la urm�torul ecran pentru a �ncepe instalarea Red Hat Linux"

#: ../iw/congrats.py:11
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicit�ri"

#: ../iw/congrats.py:13
msgid "Exit"
msgstr "Exit"

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Dependin�e nerezolvate"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:117 ../textw/packages.py:121
msgid "Package"
msgstr "Pachet"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:121
msgid "Requirement"
msgstr "Dependin��"

#: ../iw/dependencies.py:37 ../textw/packages.py:133
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Instalare pachete pentru satisfacerea dependin�elor"

#: ../iw/examine.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Examinare Actualizare"

#: ../iw/examine.py:34
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Acest calculator nu are nici o parti�ie Linux.\n"
"Actualizarea nu este posibil�!"

#: ../iw/examine.py:52
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Selecta�i Aplica�iile care vor fi Actualizate"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:24
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk.py:63
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Selecta�i un disk pentru parti�ionare cu fdisk"

#: ../iw/format.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Alega�i parti�iile care vor fi formatate"

#: ../iw/format.py:47
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Verificare pentru blocuri defecte la formatare"

#: ../iw/installpath.py:36
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME Workstation"

#: ../iw/installpath.py:38
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE Workstation"

#: ../iw/installpath.py:40 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2197
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2217
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../iw/installpath.py:41
msgid "Custom"
msgstr "Custom"

#: ../iw/installpath.py:79
msgid "Install Type"
msgstr "Tip Instalare"

#: ../iw/installpath.py:147
msgid "Install"
msgstr "Instalare"

#: ../iw/installpath.py:149
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizare"

#: ../iw/installpath.py:189
msgid "Use fdisk"
msgstr "Folose�te fdisk"

#: ../iw/keyboard.py:12
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Configurare Tastatur�"

#: ../iw/keyboard.py:48
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: ../iw/keyboard.py:67
msgid "Layout"
msgstr "Aranjament taste"

#: ../iw/keyboard.py:86
msgid "Variant"
msgstr "Variant�"

#: ../iw/keyboard.py:101
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Testa�i set�rile alease:"

#: ../iw/language.py:14 ../loader/lang.c:245
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Ce limb� trebuie folosit� �n timpul rul�rii programului de instalare?"

#: ../iw/lilo.py:18
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "Configurare LILO"

#: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:198
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: ../iw/lilo.py:128
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Unde dori�i s� fie instalat LILO:"

#: ../iw/lilo.py:133
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"

#: ../iw/lilo.py:137
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Primul sector al parti�iei active"

#: ../iw/lilo.py:141 ../textw/lilo.py:19
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Folosi�i modul de acces linear (pentru unele discuri SCSI)"

#: ../iw/lilo.py:144
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Parametri pentru Kernel"

#: ../iw/lilo.py:159
msgid "Create boot disk"
msgstr "Creare disc boot"

#: ../iw/lilo.py:163
msgid "Do not install LILO"
msgstr "F�r� instalare LILO"

#: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:138
msgid "Default"
msgstr "Implicit"

#: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:138
msgid "Partition type"
msgstr "Tip parti�ie"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:209 ../textw/lilo.py:80
#: ../textw/lilo.py:138
msgid "Boot label"
msgstr "Eticheta"

#: ../iw/mouse.py:134
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Emulare 3 butoane"

#: ../iw/network.py:132
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Configurare folosind DHCP"

#: ../iw/network.py:138
msgid "Activate on boot"
msgstr "Activare la ini�ializarea sistemului"

#: ../iw/network.py:147
msgid "IP Address"
msgstr "Adres� IP"

#: ../iw/network.py:147 ../loader/net.c:615
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"

#: ../iw/network.py:147 ../loader/loader.c:227
msgid "Network"
msgstr "Network"

#: ../iw/network.py:147
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: ../iw/network.py:184
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../iw/network.py:184
msgid "Primary DNS"
msgstr "Server DNS primar"

#: ../iw/network.py:184
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Server DNS secundar"

#: ../iw/network.py:184
msgid "Ternary DNS"
msgstr "Server DNS ter�iar"

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Selectare Individual� Aplica�ii"

#: ../iw/package.py:178
msgid "Up"
msgstr "Precedent"

#: ../iw/package.py:324
msgid "Name: "
msgstr "Nume:"

#: ../iw/package.py:329
msgid "Package Details"
msgstr "Detalii Aplica�ie"

#: ../iw/package.py:335
msgid "Size: "
msgstr "M�rime:"

#: ../iw/package.py:341
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Selecta�i Aplica�iile pentru Instalare"

#: ../iw/package.py:377 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Selectare Grupuri Aplica�ii"

#: ../iw/package.py:444 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Selecta�i pachetele individuale"

#: ../iw/progress.py:29
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instalare Aplica�ii"

#: ../iw/progress.py:118 ../iw/progress.py:153
msgid "Size"
msgstr "M�rime"

#: ../iw/progress.py:119
msgid "Summary"
msgstr "Descriere"

#: ../iw/progress.py:153
msgid "Status"
msgstr "Progres Instalare"

#: ../iw/progress.py:153
msgid "Packages"
msgstr "Aplica�ii"

#: ../iw/progress.py:153
msgid "Time"
msgstr "Timp"

#: ../iw/progress.py:158
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../iw/progress.py:159
msgid "Completed"
msgstr "Terminat"

#: ../iw/progress.py:160
msgid "Remaining"
msgstr "R�mas"

#: ../iw/rootpartition.py:14
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr "Confirmare Schem� de Parti�ionare"

#: ../iw/rootpartition.py:29 ../textw/partitioning.py:24
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

#: ../iw/rootpartition.py:82 ../textw/partitioning.py:107
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Parti�ionare Automat�"

#: ../iw/rootpartition.py:121 ../textw/partitioning.py:108
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Dac� nu asta este ceea ce dori�i, pute�i continua aceast� sesiune de "
"instalare prin selectarea parti�ion�rii manuale, sau pute�i s� selecta�i "
"ecranul precedent �i s� selecta�i o instalare personalizat�"

#: ../iw/rootpartition.py:133
msgid "Remove data"
msgstr "�tergere date"

#: ../iw/rootpartition.py:136 ../textw/partitioning.py:112
msgid "Manually partition"
msgstr "Parti�ionare manual�"

#: ../iw/timezone.py:114
msgid "View:"
msgstr "Arat�:"

#: ../iw/timezone.py:152
msgid "Use Daylight Saving Time"
msgstr "�n aceast� zon� de timp se folose�te ora de var�"

#: ../iw/timezone.py:159
msgid "Location"
msgstr "Loca�ie"

#: ../iw/timezone.py:160
msgid "UTC Offset"
msgstr "Differen�a p�n� la zona 0 (GMT)"

#: ../iw/timezone.py:164
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Ceasul sistem este setat pentru GMT"

#: ../iw/xconfig.py:9
msgid "Video Card"
msgstr "Plac� video"

#: ../iw/xconfig.py:10
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../iw/xconfig.py:11
msgid "Video Ram"
msgstr "Memorie Video"

#: ../iw/xconfig.py:12
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Plaja Frecven�elor Orizontale"

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Plaja Frecven�elor Verticale"

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Test failed"
msgstr "Testul a e�uat"

#: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:191
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "Personalizare configura�ie X Windows"

#: ../iw/xconfig.py:61
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Bi�i per pixel"

#: ../iw/xconfig.py:71 ../iw/xconfig.py:187
msgid "Test this configuration"
msgstr "Testeaz� aceast� configura�ie"

#: ../iw/xconfig.py:142
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"�n cele mai multe cazuri placa video si monitorul pot fi autodetectat� "
"pentru determinarea set�rilor optime �n folosire."

#: ../iw/xconfig.py:150
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Rezultatele autodetec�iei:"

#: ../iw/xconfig.py:164
msgid ""
"Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:"
msgstr ""
"Acest monitor nu a putut fi autodetectat. Selecta�i monitorul ata�at acestui "
"calculator din lista de mai jos:"

#: ../iw/xconfig.py:194
msgid "Use Graphical Login"
msgstr "Porne�te automat modul grafic"

#: ../iw/xconfig.py:196
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "F�r� configurare X Windows"

#: ../textw/lilo.py:13
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"�n unele cazuri este necesar ca la �nc�rcarea sistemului de operare Linux s� "
"se paseze parametri kernelului pentru a avea o func�ionare corect�. Dac� "
"dori�i s� da�i op�iuni speciale kernelului, introduce�i-le acum. Dac� nu "
"ave�i nevoie de op�iuni speciale sau nu s�nte�i sigur nu introduce�i nimic "
"�i merge�i mai departe �n procesul de instalare."

#: ../textw/lilo.py:64
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Unde dori�i s� instala�i managerul de �nc�rcare Linux?"

#: ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:105
msgid "Clear"
msgstr "�terge"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129 ../libfdisk/newtfsedit.c:450
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 ../loader/devices.c:165 ../textw/lilo.py:84
#: ../textw/lilo.py:102 ../textw/userauth.py:62
msgid "Cancel"
msgstr "Abandon"

#: ../textw/lilo.py:92
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Editare eticheta boot"

#: ../textw/lilo.py:150
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Managerul pentru �nc�rcarea Linux folosit de Red Hat Linux poate �nc�rca �i "
"alte sisteme de operare. Trebuie s� selecta�i ce parti�ii con�in celelalte "
"sisteme de operare pe care dori�i s� le pute�i selecta la pornirea "
"sistemului �i s� alege�i o eticheta pentru fiecare dintre ele."

#: ../textw/packages.py:115
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"C�teva din pachetele pe care le-a�i selectat necesit� instalarea altor "
"pachete care nu apar �n selec�ie. Dac� selecta�i Ok toate aceste extra "
"pachete vor fi instalate."

#: ../textw/partitioning.py:16 ../textw/partitioning.py:55
msgid "Disk Setup"
msgstr "Setare Disc"

#: ../textw/partitioning.py:17
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid este un program pentru parti�ionare �i setare a modului �n care "
"parti�iile s�nt accesate �n sistemul de directoare. Este conceput nu numai "
"pentru a fi mai u�or de folosit dec�t tradi�ionalul program fdisk standard "
"�n Linux, ci �i pentru a oferi mai multe facilit��i. Exist�, totu�i, unele "
"cazuri �n care tradi�ionalul fdisk este de preferat s� fie folosit.\n"
"\n"
"Ce program doriti sa folositi?"

#: ../textw/partitioning.py:56
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"Pentru instalarea Red Hat Linux trebuie s� ave�i cel pu�in o parti�ie de "
"minim 150 MB dedicat� pentru Linux. V� suger�m plasarea acelei parti�ii pe "
"unul din primele dou� hard discuri din sistemul dumneavoastr� pentru a putea "
"folosi LILO pentru lansarea sistemului Linux."

#: ../loader/loader.c:290 ../loader/loader.c:315 ../textw/partitioning.py:61
msgid "Done"
msgstr "Gata"

#: ../textw/partitioning.py:112 ../textw/partitioning.py:113
msgid "Continue"
msgstr "Continuare"

#: ../textw/partitioning.py:140
msgid "Low Memory"
msgstr "Memorie insuficient�"

#: ../textw/partitioning.py:141
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Acest calculator nu are suficient� memorie pentru a permite programului de "
"instalare s� continue. Pentru a ob�ine memorie adi�ional� este necesar� "
"activarea imediat� a spa�iului de swap. Pentru a face acest lucru trebuie ca "
"tabela de parti�ii s� fie scris� pe disk �n acest moment. Dori�i ca noua "
"tabel� de parti�ii s� fie scris�?"

#: ../textw/partitioning.py:160
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Ce parti�ii dori�i sa formata�i ? V� sugeram s� formata�i toate parti�iile "
"sistem definite, inclusiv cele alocate pentru directoarele /, /usr, /var. "
"Formatarea parti�iilor pentru /home sau /usr/local nu este necesar� dac� "
"aceste parti�ii au fost deja configurate la o instalare anterioar�."

#: ../textw/partitioning.py:180
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Verificare blocuri defecte la formatare"

#: ../textw/partitioning.py:184
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Alega�i Parti�iile pentru Formatare"

#: ../textw/userauth.py:10
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Alege�i o parol� de root. Aceast� parol� trebuie tiparit� mai jos de dou� "
"ori pentru a fi siguri ca a�i tip�rit-o corect �i pentru a evita eventualele "
"erori de tastare. Este important s� v� aminti�i c� parola de root este o "
"parte critic� a securit��ii sistemului dumneavoastr�!"

#: ../loader/urls.c:298 ../textw/userauth.py:23
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: ../textw/userauth.py:24
msgid "Password (again):"
msgstr "Parola (din nou):"

#: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:91
msgid "Password Length"
msgstr "Lungimea Parolei"

#: ../textw/userauth.py:41
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Parola de root trebuie s� fie de cel putin �ase caractere lungime"

#: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:99
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Parolele s�nt diferite"

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:100
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr ""
"Parolele pe care le-a�i introdus s�nt diferite (probabil dintr-o eroare de "
"tastare). �ncerca�i din nou."

#: ../textw/userauth.py:71
msgid "Edit User"
msgstr "Modificare Utilizator"

#: ../textw/userauth.py:73
msgid "Add User"
msgstr "Adaug� Utlizator"

#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
msgstr "ID Utilizator"

#: ../textw/userauth.py:92
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Parola trebuie s� fie de cel putin 6 caractere lungime"

#: ../textw/userauth.py:109
msgid "User Exists"
msgstr "Utilizator Existemt"

#: ../textw/userauth.py:110
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr ""
"Acest calculator con�ine utlizatorul selectat. Selecta�i un cont diferit."

#: ../textw/userauth.py:137
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Este recomandat s� folosi�i un cont normal de utilizator pentru majoritatea "
"aplica�iilor pe care le ve�i rula pe acest calculator. Prin folosirea "
"contului de root numai �n cazul c�nd este absolut necesar reduce�i riscurile "
"de modificare nea�teptat� a configura�iei sistemului."

#: ../textw/userauth.py:150
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"Ce cont de utilizator dori�i s� folosi�i pe acest calculator? Trebuie s� "
"configura�i cel pu�in un utilizator diferit de root pentru activit��ile "
"normale. Bine�n�eles c� pute�i configura mai mult de un singur cont �n acest "
"moment dac� dori�i."

#: ../textw/userauth.py:160
msgid "User name"
msgstr "Nume utilizator"

#: ../textw/userauth.py:184
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Introduce�i detalii despre cont."

#: ../textw/userauth.py:196
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Schimba�i detaliile de cont."

#: ../textw/userauth.py:247
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Folose�te shadow passwords"

#: ../textw/userauth.py:249
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Folosire parole MD5"

#: ../textw/userauth.py:256
msgid "NIS Domain:"
msgstr "Domeniu NIS: "

#: ../textw/userauth.py:258
msgid "NIS Server:"
msgstr "Server NIS: "

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "or use:"
msgstr "sau folosi�i:"

#: ../textw/userauth.py:263
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Detectare server prin broadcast"

#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619
#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Director montare invalid"

#: ../libfdisk/fsedit.c:606
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Directorul %s trebuie s� fie pe root filesystem."

#: ../libfdisk/fsedit.c:613
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Directorul %s de montare a parti�iei este invalid.\n"
"\n"
"Directoarele �ncep cu caracterul /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:620
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Directorul %s de montare a parti�iei este invalid.\n"
"\n"
"Directoarele nu se pot termina �n caracterul /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:629
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Directorul %s de montare a parti�iei este invalid.\n"
"\n"
"Directoarele trebuie s� con�in� numai caractere printabile."

#: ../libfdisk/fsedit.c:641
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Directorul %s de montare a parti�iei este invalid.\n"
"\n"
"Parti�iile de sistem trebuie sa fie montate �n directoare pe parti�ii de tip "
"Linux Native."

#: ../libfdisk/fsedit.c:651
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Directorul %s de montare a parti�iei este invalid.\n"
"\n"
"Directorul /usr trebuie sa fie pe o parti�ie de tip Linux Native sau montat "
"prin NFS."

#: ../libfdisk/fsedit.c:679
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Prea multe discuri"

#: ../libfdisk/fsedit.c:680
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Ave�i instalate mai multe discuri dec�t acest program poate controla. V� "
"rug�m s� folositi programul fdisk standard pentru a parti�iona discurile "
"dumneavoastr� �i notifica�i Red Hat Software c� a�i v�zut acest mesaj."

#: ../libfdisk/fsedit.c:695
msgid "No Drives Found"
msgstr "Nu s-a identificat nici un disc"

#: ../libfdisk/fsedit.c:696
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Eroare - nu s-au putut identifica nici un hard disc pentru crearea de "
"partitii �i sisteme de fi�iere care s� con�in� Red Hat Linux. Verifica�i "
"hardware-ul pentru posibile cauze ale acestei probleme."

#: ../libfdisk/fsedit.c:950
#, c-format
msgid ""
"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
"device %s.  You must use fdisk to create and write a new label to this "
"device."
msgstr ""
"S-a g�sit un disc av�nd un identificator de volum (disklabel) corupt citind "
"device-ul %s. Trebuie s� folosi�i fdisk pentru a crea un nou identificator "
"de volum pentru acest disc."

#: ../libfdisk/fsedit.c:954
msgid "Corrupt Sun disklabel"
msgstr "Identificator de volum Sun corupt"

#: ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/fsedit.c:1011
#: ../libfdisk/fsedit.c:1036
msgid "Skip Drive"
msgstr "Urm�torul disc"

#: ../libfdisk/fsedit.c:964 ../libfdisk/fsedit.c:1032
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr ""
"Eroare la citirea tabelei de parti�ii de pe discul %s. Mesajul de eroare este"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1005
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Tabela de parti�ii pe discul %s este invalid�. Pentru a crea noi parti�ii "
"aceasta trebuie initializat�, ceea ce va conduce la pierderea TUTUROR "
"informa�iilor de pe acest disc."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1010
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Tabela de Parti�ii Invalid�"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1011
msgid "Initialize"
msgstr "Ini�ializare"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1036 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "�ncearc� din nou"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1048
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD Disklabel"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1048
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"S-a g�sit un disc av�nd identificatorul de volum BSD. Red Hat Linux suport� "
"BSD disklabel numai �n mod read-only, de aceea va trebui s� folosi�i modul "
"de instalare Custom �i utilitarul fdisk (�n loc de Disk Druid) pentru "
"calculatoarele care au BSD disklabel instalat."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1078
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Eroare sistem %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1087 ../libfdisk/fsedit.c:1089
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Eroare fdisk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:686
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Parti�ie Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:525 ../libfdisk/gnomefsedit.c:688
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<Parti�ie RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
msgid "Delete Partition"
msgstr "�tergere parti�ie"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:581 ../libfdisk/newtfsedit.c:698
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "S�nte�i sigur c� dori�i s� �terge�i aceast� parti�ie?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:639 ../libfdisk/gnomefsedit.c:645
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:649 ../libfdisk/gnomefsedit.c:651
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275
msgid "Edit Partition"
msgstr "Editare parti�ie"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1629
msgid "Mount Point:"
msgstr "Mount Point:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:701
msgid "Size (Megs):"
msgstr "M�rime (MB):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:732
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr "M�rire automat� pentru a umple discul?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:751 ../libfdisk/newtfsedit.c:335
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Stare Alocare:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/newtfsedit.c:337
msgid "Successful"
msgstr "Succes"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:758 ../libfdisk/newtfsedit.c:339
msgid "Failed"
msgstr "Eroare"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:770 ../libfdisk/newtfsedit.c:344
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Cauz� eroare:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1655
msgid "Partition Type:"
msgstr "Tip Parti�ie:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:851
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Discuri Permise:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486
msgid "No Mount Point"
msgstr "Director de montare nespecificat"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:958 ../libfdisk/newtfsedit.c:487
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Nu a�i selectat un director de montare pentru aceast� parti�ie. S�nte�i "
"sigur c� aceasta este ceea ce dori�i?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:527
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Eroare - Director de montare"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1002 ../libfdisk/newtfsedit.c:528
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Directorul de montare specificat este o cale ilegal� sau este deja utilizat. "
"Selecta�i un director de activare valid."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/newtfsedit.c:545
msgid "Size Error"
msgstr "Eroare m�rime"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1028 ../libfdisk/newtfsedit.c:546
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"M�rimea cerut� este invalid�. M�rimea trebuie sa fie mai mare dec�t zero (0) "
"�i este un num�r natural specificat �n baza 10."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:581
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Eroare m�rime swap"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1064 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1969
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:582
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"M�rimea cerut� pentru swap este prea mare. Dimensiunea maxim� a unei "
"parti�ii de swap este de %ld MB."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1087
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Limit�ri Disc RAID Inexistente"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1082
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"A�i configurat o parti�ie RAID f�r� a o limita la un singur hard disc.\n"
"S�nte�i sigur c� dori�i s� face�i acest lucru?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1088
msgid "Close"
msgstr "�nchide"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1089
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
"A�i configurat o parti�ie de RAID f�r� a impune limit�ri la un singur disc. "
"Selecta�i un disc pentru a folosi ca limit� a sistemului RAID."

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "Configurare RAID incomplet�"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1269
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
"Parti�ia RAID /dev/%s con�ine parti�ii care nu s�nt alocate. Parti�ia RAID "
"/dev/%s va fi decompus� �n parti�iile care o compun. Recompune�i parti�ia "
"RAID folosind numai parti�ii care au fost alocate."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1362 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1381
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1482
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Parti�ii nealocate"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1366 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:88
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"�n acest moment exist� parti�ii nealocate prezente �n lista de parti�ii "
"selectate pentru instalare. Parti�iile nealocate s�nt afi�ate mai jos, "
"�mpreun� cu motivul pentru care nu au fost alocate."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1641
msgid "<Swap Partition"
msgstr "<Parti�ie Swap"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1699
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "Parti�ia RAID: /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1722
msgid "RAID Type:"
msgstr "Tip RAID:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1759
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Parti�ii pentru systemul RAID:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1848
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr ""
"Nu a�i selectat un director de montare pentru aceast� parti�ie. Este necesar "
"s� selecta�i un director de montare."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1856
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"Directorul de montare specificat este deja utilizat. Selecta�i un director "
"de montare valid."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Avertisment pentru startarea de pe o parti�ie RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1870
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""
"A�i selectat aceast� parti�ie de RAID ca parti�ia de boot. Asigura�i-v� ca "
"toate parti�iile de disc constituente s�nt la rindul lor bootabile."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "No RAID Device"
msgstr "System RAID inexistent"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1881
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Trebuie s� selecta�i o parti�ie de RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887
msgid "Used Raid Device"
msgstr "Parti�ie de RAID folosit�"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1888
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
"Parti�ia RAID \"/dev/%s\" este configurat� deja pentru un sistem RAID. "
"Selecta�i o alt� parti�ie."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Nu exist� suficiente parti�ii"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1903
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr ""
"Nu a�i configurat suficiente parti�ii pentru tipul de sistem RAID pe care "
"l-a�i selectat."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1910
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Parti�ia /boot are tip RAID invalid."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1912
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Parti�iile de boot (/boot) s�nt permise numai pe sisteme RAID-1"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
"Parti�ia %s din acest RAID sistem este o parti�ie configurat� �nainte de "
"instalare. Directorul de montare este setat pentru /boot. S�nte�i sigur c� "
"este posibil s� se ini�ializeze sistemul de pe aceast� parti�ie?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2020
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Folosi�i parti�ia existent�?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Parti�ionare Automat�"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2136
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Folosire spa�iu disc existent"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2155
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "�terge Parti�iile Linux"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2166
msgid "Use existing free space"
msgstr "Folosire spa�iu liber"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2178
msgid "Intended Use"
msgstr "Folosit pentru"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2217
msgid "Workstation"
msgstr "Workstation"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "�terge parti�ia RAID?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2292
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "S�nte�i sigur c� dori�i s� �terge�i aceast� parti�ie RAID?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2343 ../libfdisk/newtfsedit.c:1585
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Resetare Tabela de parti�ii"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2345 ../libfdisk/newtfsedit.c:1587
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Restaura�i con�inutul original al tabelei de parti�ii ? "

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2381 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2432
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2383
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2385
msgid "<not set>"
msgstr "<nesetat>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2942
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Exist� Parti�ii Nealocate..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2953
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"O parti�ie de tip Linux Native (ext2) sau RAID trebuie asignat� parti�iei de "
"root (/) �nainte ca procesul de instalare s� continue."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2967 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2980
msgid ""
"You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) "
"or a RAID-1 partition for the install to proceed."
msgstr ""
"O parti�ie de tip Linux Native (ext2) sau RAID-1 trebuie asignat� parti�iei "
"de boot (/boot) �nainte ca procesul de instalare s� continue."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2995
msgid ""
"Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must "
"also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID-1 partition for the install to proceed."
msgstr ""
"�ntruc�t a�i asignat parti�ia de root (/) unui sistem RAID, trebuie s� "
"asigna�i o directorul de boot (/boot) unei parti�ii de tip Linux native "
"(ext2) sau unui alt sistem de tip RAID-1 Inainte ca procesul de instalare s� "
"poat� continua."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3068
msgid "Partitions"
msgstr "Parti�ii"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3112
msgid "_Add..."
msgstr "_Ad�ugare..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3124
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editare..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3125
msgid "_Delete"
msgstr "_�tergere..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3126
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetare"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3155
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_Creaz� o parti�ie RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3164
msgid "Auto Partition"
msgstr "Parti�ionare automat�"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3177
msgid "Drive Summary"
msgstr "Raport disc"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142
msgid "Swap Partition"
msgstr "Parti�ie Swap"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1282
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Partitii curente pe disc"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1315
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Raport disc"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430
msgid "No Root Partition"
msgstr "Parti�ia root nedefinita"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1431
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"O parti�ie de tip Linux Native (ext2) trebuie asignat� parti�iei de root (/) "
"�nainte ca procesul de instalare s� continue."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1451
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Nu s-a definit nici o parti�ie de swap"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Trebuie s� selecta�i o parti�ie de swap �nainte ca procesul de instalare s� "
"poat� continua."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Exist� parti�ii nealocate pe disc. Dac� iesi�i acum acestea nu vor fi scrise "
"pe disc.\n"
"\n"
"S�nteti sigur c� dori�i s� ie�i�i din program?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1500
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvare"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1502
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Salva�i schimb�rile �n tabela de parti�ii?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1546
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Pute�i �terge numai NFS mounts."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Alt tip de CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "Tipul de CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Ce tip de CDROM ave�i?"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Initializare CDROM..."

#: ../loader/devices.c:50
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Alte Op�iuni"

#: ../loader/devices.c:59
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Acest driver poate avea parametri care afecteaz� func�ionalitatea sa. Dac� "
"nu �ti�i ce parametri trebuie specifica�i pentru acest driver, selecta�i "
"\"OK\" �i trece�i la urm�torul ecran."

#: ../loader/devices.c:64
msgid "Module Parameters"
msgstr "Parametri Driver"

#: ../loader/devices.c:164 ../loader/devices.c:234 ../loader/loader.c:240
#: ../loader/loader.c:299 ../loader/loader.c:315
msgid "Devices"
msgstr "Devices"

#: ../loader/devices.c:166
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Introduce�i discheta cu drivere �i selecta�i \"OK\" pentru a continua."

#: ../loader/devices.c:175
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Discheta nu are un sistem de fi�iere suportat"

#: ../loader/devices.c:179
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"Discheta introdus� nu este o dischet� de drivere valid� pentru aceast� "
"versiune de Red Hat Linux."

#: ../loader/devices.c:198
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Ce driver trebuie �ncercat? Dac� driverul dorit nu se reg�se�te �n lista de "
"mai jos �i ave�i o dischet� de drivere separat�, selecta�i F2 pentru a "
"continua"

#: ../loader/devices.c:203
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Care driver trebuie �ncercat?"

#: ../loader/devices.c:211
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Introduce�i parametri pentru driver"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Eroare KickStart"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fi�ierului kickstart %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Eroare la citirea con�inutului fi�ierului kickstart %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Eroare la linia %d a fi�ierului kickstart %s."

#: ../loader/lang.c:245
msgid "Choose a Language"
msgstr "Limb� program instalare"

#: ../loader/lang.c:501
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tip Tastatur�"

#: ../loader/lang.c:502
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Ce model de tastatur� este conectat� la acest calculator?"

#: ../loader/loader.c:99
msgid "Local CDROM"
msgstr "Unitate CDROM"

#: ../loader/loader.c:102
msgid "NFS image"
msgstr "Director NFS"

#: ../loader/loader.c:107
msgid "Hard drive"
msgstr "Hard Disc"

#: ../loader/loader.c:123
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Bun venit �n Red Hat Linux!"

#: ../loader/loader.c:125
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> �ntre elemente  | <Space> selecteaz� | <F12> urm�torul "
"ecran "

#: ../loader/loader.c:227
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:241
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Ce tip de periferic dori�i s� ad�uga�i?"

#: ../loader/loader.c:288
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "Am g�sit urm�toarele extensii �n acest calculator:"

#: ../loader/loader.c:290 ../loader/loader.c:315
msgid "Add Device"
msgstr "Adaug� Periferic"

#: ../loader/loader.c:316
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""
"Nu s-a �nc�rcat nici un driver specific penbtru periferice acestui sistem. "
"�n caz c� acest lucru este necesar, dori�i s� �nc�rca�i aceste drivere �n "
"acest moment?"

#: ../loader/loader.c:400 ../loader/loader.c:402
msgid "Loading"
msgstr "�nc�rcare"

#: ../loader/loader.c:454
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "�nc�rcare ramdisk pentru etapa a doua..."

#: ../loader/loader.c:458
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Eroare la �nc�rcarea ramdisk-ului"

#: ../loader/loader.c:579
msgid "Hard Drives"
msgstr "Hard Discuri"

#: ../loader/loader.c:580
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Nu am putut detecta nici un hard disk �n acest calculator! Dori�i s� "
"configura�i alte periferice?"

#: ../loader/loader.c:593
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
"here, press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"Ce parti�ie si ce director din acea parti�ie con�in directoarele RedHat/RPMS "
"�i RedHat/base? Dac� hard diskul dorit nu se reg�se�te �n lista de mai jos, "
"ap�sa�i F2 pentru a configura periferice adi�ionale."

#: ../loader/loader.c:607
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Directorul con�in�nd Red Hat:"

#: ../loader/loader.c:627
msgid "Select Partition"
msgstr "Selecta�i o Partitie"

#: ../loader/loader.c:671
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Parti�ia %s nu con�ine o versiune de instalare a Red Hat Linux."

#: ../loader/loader.c:716
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
"Nu s-a putut detecta un CD cu Red Hat Linux �n nici una dintre unit��ile de "
"CD din acest sistem. �nc�rca�i CD-ul cu Red Hat Linux �n unitatea CDROM �i "
"selecta�i \"OK\" pentru a re�ncerca."

#: ../loader/loader.c:849
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Directorul specificat nu con�ine distribu�ia Red Hat Linux"

#: ../loader/loader.c:854
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Nu s-a putut citi directorul specificat de pe server"

#: ../loader/loader.c:939
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../loader/loader.c:940
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr "Nu s-a putut ob�ine ramdisk-ul pentru etapa a doua"

#: ../loader/loader.c:1064
msgid "Rescue Method"
msgstr "Metod� de Salvare"

#: ../loader/loader.c:1065
msgid "Installation Method"
msgstr "Metod� de Instalare"

#: ../loader/loader.c:1067
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Unde se g�se�te imaginea de restaurare?"

#: ../loader/loader.c:1069
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Unde s�nt aflate aplica�iile pentru instalare?"

#: ../loader/loader.c:1491
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Fi�ierul ks.cfg nu exist� pe discheta de boot."

#: ../loader/loader.c:1619
msgid "PC Card"
msgstr "PC Card"

#: ../loader/loader.c:1619
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Se ini�ializeaz� perifericele de tip PC Card..."

#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
msgstr "Numele serverului NFS:"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Directorul Red Hat:"

#: ../loader/net.c:156
msgid "NFS Setup"
msgstr "Configurare NFS"

#: ../loader/net.c:157
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Urmatoarele informa�ii s�nt necesare:\n"
"    o numele sau adresa de IP a serverului NFS\n"
"    o directorul de pe serverul de NFS con�in�nd\n"
"      pachetele Red Hat Linux pentru acest sistem"

#: ../loader/net.c:228
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Introduce�i configura�ia IP oentru acest calculator. Fiecare valoare trebuie "
"introdus� ca o adres� de IP �n nota�ie decimal� cu punct (de exemplu, "
"1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Configurare IP prin metod� dinamic� (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Configurare TCP/IP"

#: ../loader/net.c:329
msgid "Missing Information"
msgstr "Informa�ie Inexistent�"

#: ../loader/net.c:330
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Trebuie s� introduce�i o adres� de IP �i netmask corecte."

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:569
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Adres� IP dinamic�"

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:570
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Detectare configura�ie IP..."

#: ../loader/net.c:461
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Determinare host name �i domeniu..."

#: ../loader/net.c:559
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:560
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "argument eronat pentru comanda network �n kickstart %s: %s "

#: ../loader/net.c:607
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Protocol folosit la ini�ializare"

#: ../loader/net.c:609
msgid "Network gateway"
msgstr "Gateway re�ea"

#: ../loader/net.c:611
msgid "IP address"
msgstr "Adres� IP"

#: ../loader/net.c:613
msgid "Nameserver"
msgstr "Server DNS"

#: ../loader/net.c:620
msgid "Domain name"
msgstr "Domeniu DNS"

#: ../loader/net.c:623
msgid "Network device"
msgstr "Plac� de re�ea"

#: ../loader/net.c:695
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> �ntre elemente  | <Space> selecteaz� | <F12> urm�torul "
"ecran "

#: ../loader/net.c:696
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:698
msgid "Network configuration"
msgstr "Configurare Re�ea"

#: ../loader/net.c:699
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Dori�i s� configura�i accesul la re�ea pentru acest calculator?"

#: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65
msgid "Retrieving"
msgstr "Transfer"

#: ../loader/urls.c:129
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Introduce�i urm�toarele informa�ii:\n"
"\n"
"    o numele sau adresa de IP a serverului de FTP\n"
"    o directorul de pe acel server con�in�nd\n"
"      distribu�ia Red Hat Linux pentru sistemul\n"
"      dumneavoastr�\n"

#: ../loader/urls.c:138
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Introduce�i urm�toarele informa�ii:\n"
"\n"
"    o numele sau adresa de IP a serverului WWW\n"
"    o directorul de pe acel server con�in�nd\n"
"      distribu�ia Red Hat Linux pentru sistemul\n"
"      dumneavoastr�\n"

#: ../loader/urls.c:156
msgid "FTP site name:"
msgstr "Numele serverului FTP:"

#: ../loader/urls.c:157
msgid "Web site name:"
msgstr "Numele serverului WWW:"

#: ../loader/urls.c:176
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Utiliza�i non-anonymous ftp sau un proxy server"

#: ../loader/urls.c:180
msgid "Use proxy server"
msgstr "Folosire server proxy"

#: ../loader/urls.c:191
msgid "FTP Setup"
msgstr "Setare FTP"

#: ../loader/urls.c:192
msgid "HTTP Setup"
msgstr "Setare HTTP"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Trebuie introdus un nume server."

#: ../loader/urls.c:207
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Trebuie introdus un director."

#: ../loader/urls.c:268
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
"Dac� folosi�i non-anonymous ftp, introduce�i mai jos contul si parola pe "
"care dori�i s� le folosi�i. Dac� folosi�i un proxy server pentru FTP "
"introduce�i numele sau adresa de IP a serverului proxy pe care dori�i s�-l "
"folosi�i."

#: ../loader/urls.c:274
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
"Daca folositi un proxy server pentru HTTP introduceti numele serverului."

#: ../loader/urls.c:295
msgid "Account name:"
msgstr "Nume Cont:"

#: ../loader/urls.c:303
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP Proxy:"

#: ../loader/urls.c:304
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP Proxy:"

#: ../loader/urls.c:308
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP Proxy Port:"

#: ../loader/urls.c:309
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "HTTP Proxy Port:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "�nc�rcare Driver SCSI..."

#~ msgid "Use fdisk to format drives"
#~ msgstr "Folose�te fdisk pentru parti�ionare discuri"

#~ msgid "Root Partition Selection"
#~ msgstr "Selectare Parti�ia de Root"

#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux!"
#~ msgstr "Bun venit la Red Hat Linux!"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Aten�ie"

#~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "S�nteti pe cale de a sterge irevocabil date de pe hard disk! S�nte�i sigur "
#~ "c� dori�i s� continua�i?"

#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Spa�iu pe Disc"

#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
#~ msgstr "Spa�iul pe disc este insuficient pentru acest tip de instalare."

#~ msgid "No BOOTP reply received"
#~ msgstr "Nu s-a recep�ionat nici un r�spuns de la serverul BOOTP"

#~ msgid "No DHCP reply received"
#~ msgstr "Nu s-a recep�ionat nici un r�spuns de la serverul DHCP"

#~ msgid "Base IO port:"
#~ msgstr "Adresa IO Port:"

#~ msgid "IRQ level:"
#~ msgstr "Nivel IRQ:"

#~ msgid "IO base, IRQ:"
#~ msgstr "Baza IO, IRQ:"

#~ msgid "Use other options"
#~ msgstr "Folose�te alte op�iuni"

#~ msgid "Interrupt level (IRQ):"
#~ msgstr "Nivel �ntrerupere (IRQ):"

#~ msgid "IO base, IRQ, label:"
#~ msgstr "IO base, IRQ, label:"

#~ msgid "Specify options"
#~ msgstr "Specific� op�iuni"

#~ msgid "mknod() failed: %s"
#~ msgstr "eroare in mknod(): %s"

#~ msgid "Load module"
#~ msgstr "�ncarc� modul"

#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Detec�ie"

#~ msgid "A %s card has been found on your system."
#~ msgstr "Un adaptor de re�ea %s a fost gasit �n acest calculator."

#~ msgid "device command"
#~ msgstr "device command"

#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
#~ msgstr "argument invalid pentru kickstart device command %s: %s"

#~ msgid "bad arguments to kickstart device command"
#~ msgstr "argument invalid pentru kickstart device command"

#~ msgid "No module exists for %s"
#~ msgstr "Nu exist� nici un modul pentru %s"

#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
#~ msgstr "Nu se poate identifica adaptorul �n acest calculator!"

#~ msgid ""
#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
#~ "should not cause any damage."
#~ msgstr ""
#~ "�n unele cazuri, driverul %s are nevoie de informa�ii �n plus pentru a "
#~ "func�iona corect, de�i �n majoritatea cazurilor nu este nevoie de extra "
#~ "parametri. Dori�i s� specifica�i op�iuni c�tre driver sau s� l�sa�i driverul "
#~ "s� detecteze informa�ia de care are nevoie ? �n unele cazuri, detec�ia poate "
#~ "bloca un calculator, dar nu poate cauza nici un fel de pierderi de date."

#~ msgid ""
#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
#~ "damage."
#~ msgstr ""
#~ "�n unele cazuri, driverul %s are nevoie de extra informa�ii despre "
#~ "configura�ia hardware a acestui sistem. Dac� dori�i, citeva valori comune "
#~ "pentru acei parametri vor fi �ncercate. Acest proces poate bloca "
#~ "calculatorul, �i nu poate cauza pierderi de date."

#~ msgid "Module options:"
#~ msgstr "Op�iuni pentru Modul:"

#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
#~ msgstr "Nu se poate citi /proc/filesystems: %d"

#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide %s. Logul de upgrade nu va fi creat."

#~ msgid "Fatal error opening RPM database"
#~ msgstr "Eroare la deschiderea bazei de date RPM"

#~ msgid "Error ordering package list: %s"
#~ msgstr "Eroare la ordonarea listei de pachete: %s"

#~ msgid ""
#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
#~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pe acest sistem nu exista suficient spatiu pe disc pentru a instala "
#~ "packetele selectate. Programul de instalare are nevoie de mai mult spatiu in "
#~ "urmatoarele sisteme de fisiere:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Space Needed"
#~ msgstr "Spa�iu necesar"

#~ msgid "Install anyway"
#~ msgstr "Instalare fortata"

#~ msgid "Fatal error reopening RPM database"
#~ msgstr "Eroare la redeschiderea bazei de date RPM"

#~ msgid "Examining packages to install..."
#~ msgstr "Determinare componente pentru instalare..."

#~ msgid "Examining files to install..."
#~ msgstr "Examinare fisiere pentru instalare..."

#~ msgid "Finding overlapping files..."
#~ msgstr "Identificare fi�iere comune..."

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Procesare"

#~ msgid "Removing old files..."
#~ msgstr "�tergere fi�iere vechi..."

#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare la instalarea pachetului: fi�ierul RPM pentru %s nu exist�: %s"

#~ msgid "Force supplemental disk"
#~ msgstr "Force supplemental disk"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Not�"

#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
#~ msgstr "Pune�i CD-ul con�in�nd Red Hat Linux �n unitatea CDROM"

#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
#~ msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul din /dev/%s"

#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
#~ msgstr "Aceast� unitate CDROM nu con�ine un CD cu Red Hat Linux"

#~ msgid "nfs command"
#~ msgstr "comanda nfs"

#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
#~ msgstr "argument invalid pentru comanda nfs kickstart %s: %s"

#~ msgid "nfs command incomplete"
#~ msgstr "comanda nfs incomplet�"

#~ msgid "PCMCIA Disk"
#~ msgstr "PCMCIA Disk"

#~ msgid ""
#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr ""
#~ "Discul nu a putut fi citit. Introduce�i discul pentru Red Hat PCMCIA "
#~ "install, sau selecta�i Abandon pentru a selecta o metod� de instalare "
#~ "diferit�."

#~ msgid "Loading PCMCIA Support"
#~ msgstr "Se �ncarc� suportul pentru PCMCIA..."

#~ msgid "Supplemental Disk"
#~ msgstr "Supplemental Disk"

#~ msgid ""
#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr ""
#~ "Discul nu a putut fi citit. Introduce�i discul denumit Red Hat Supplementary "
#~ "Install, sau selecta�i Abandon pentru a selecta o metod� de instalare "
#~ "diferit�."

#~ msgid "Loading Supplemental Disk..."
#~ msgstr "�nc�rcare Supplemental Disk..."

#~ msgid "Driver Disk"
#~ msgstr "Driver Disk"

#~ msgid ""
#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
#~ msgstr ""
#~ "Aceast� metod� de instalare necesit� un Driver Disk. Schimba�i Supplemental "
#~ "Disk aflat �n acest moment �n unitatea de floppy cu discul denumit Red Hat "
#~ "Modules Disk."

#~ msgid ""
#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr ""
#~ "Discul nu a putut fi citit. Introduce�i discul denumit Red Hat Modules Disk, "
#~ "sau selecta�i Abandon pentru a selecta o metod� de instalare diferit�."

#~ msgid ""
#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
#~ "Install disk."
#~ msgstr ""
#~ "Aceast� metod� de instalare necesit� dou� floppy-discuri adi�ionale. "
#~ "Schimba�i discul de boot aflat �n acest moment �n unitatea de floppy cu "
#~ "discul denumit Red Hat Supplementary Install."

#~ msgid "hd command"
#~ msgstr "hd command"

#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
#~ msgstr "argument invalid pentru comanda hd kickstart %s: %s"

#~ msgid "hd command incomplete"
#~ msgstr "comand� hd incomplet�"

#~ msgid "HD device %s not found"
#~ msgstr "Hard drive %s inexistent"

#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
#~ msgstr "Eroare la crearea symlink /tmp/rhimage: %s"

#~ msgid "url command"
#~ msgstr "comanda url"

#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
#~ msgstr "argument invalid pentru comanda url %s: %s"

#~ msgid "url command incomplete"
#~ msgstr "comand� url incomplet�"

#~ msgid "Mount points must begin with a leading /."
#~ msgstr "Directorul de montare trebuie s� �nceap� cu /."

#~ msgid "Mount points may not end with a /."
#~ msgstr "Directorul de montare nu se poate termina �n /."

#~ msgid "Mount points may only printable characters."
#~ msgstr "Un director valid trebuie s� con�in� numai caractere din alfabet."

#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
#~ msgstr "Parti�iile sistemului trebuie s� fie de tip Linux Native."

#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
#~ msgstr ""
#~ "Directorul /usr trebuie s� fie pe o parti�ie Linux Native sau un director NFS"

#~ msgid "Edit Network Mount Point"
#~ msgstr "Editare director de montare �n re�ea"

#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
#~ msgstr "Se ini�ializeaz� /dev/%s cu un sistem ext2..."

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Rulare"

#~ msgid "nfs mount failed: %s"
#~ msgstr "eroare mount NFS: %s"

#~ msgid "mount failed: %s"
#~ msgstr "eroare montare: %s"

#~ msgid ""
#~ "The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
#~ "to have this done automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Tabela de parti�ii de pe discul %s este invalid�. Pentru a crea noi parti�ii "
#~ "aceasta trebuie initializata. Pute�i specifica \"zerombr yes\" �n fi�ierul "
#~ "de configurare kickstart pentru ini�ializarea automat� de catre programul de "
#~ "instalare."

#~ msgid "Zero Partition Table"
#~ msgstr "Initializare Tabela de parti�ii"

#~ msgid ""
#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
#~ msgstr ""
#~ "parametru invalid pentru comanda zerombr �n mod kickstart: %s.\n"
#~ "Parametrul valid este 'on', '1', sau 'yes' pentru activare, 'off', '0', sau "
#~ "'no' pentru dezactivare."

#~ msgid "Clear Partition Command"
#~ msgstr "Comanda Ini�ializare partitie"

#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "parametru %s este invalid pentru comanda clearpart �n mod kickstart: %s"

#~ msgid "Partition Command"
#~ msgstr "Comanda de Parti�ionare"

#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
#~ msgstr "parametrul %s este invalid pentru comanda part �n mod kickstart: %s"

#~ msgid "Option Ignored"
#~ msgstr "Op�iune Ignorat�"

#~ msgid ""
#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
#~ "larger than the --size option."
#~ msgstr ""
#~ "Op�iunea --maxsize pentru parti�ia %s a fost ignorat�. Verifica�i dac� este "
#~ "mai mare dec�t valoarea specificat� la optiunea --size."

#~ msgid "The mount point %s is already in use."
#~ msgstr "Directorul de montare %s este folosit deja."

#~ msgid "Failed Allocation"
#~ msgstr "Alocare e�uat�"

# msgid "Add NFS"
# msgstr "Adaugare NFS"
# 
# msgid "Bits Per Pixel:"
# msgstr "Biti per Pixel:"
# 
# msgid "Remove queue:"
# msgstr "Nume coada partajata:"
# 
# msgid "There are currently unallocated partiton(s) present in the list of requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along with the reason they were not allocated."
# msgstr "Pe acest sistem exista partitii nealocate prezente in lista de partitii cerute. partitiile nealocate sint prezentate mai jos impreuna cu motivul pentru care nu au fost alocate."
# 
# msgid "Okay"
# msgstr "Okay"
# 
# msgid "Reset"
# msgstr "Din nou"
# 
# msgid "Format Partitions"
# msgstr "Formatare Partitii"
# 
#~ msgid "The partition %s could not be allocated."
#~ msgstr "Parti�ia %s nu a putut fi alocat�."

#~ msgid ""
#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
#~ msgstr ""
#~ "Pe acest sistem exista partitii care pot fi redimensionate pentru a face loc "
#~ "pentru instalarea Red Hat Linux. Doriti sa redimensionati aceste partitii "
#~ "acum?"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Succes"

#~ msgid "Bad server response"
#~ msgstr "Raspuns eronat de la server"

#~ msgid "Server IO error"
#~ msgstr "Eroare I/O la transfer"

#~ msgid "Server timeout"
#~ msgstr "Serverul nu r�spunde"

#~ msgid "Unable to lookup server host address"
#~ msgstr "Nu s-a putut determina adresa de IP a serverului"

#~ msgid "Unable to lookup server host name"
#~ msgstr "Nu s-a putut determina numele serverului"

#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
#~ msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune cu serverul"

#~ msgid "IO error to local file"
#~ msgstr "Eroare IO la acesul fi�ierului local"

#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
#~ msgstr "Eroare la setarea serverului �n mod pasiv"

#~ msgid "File not found on server"
#~ msgstr "Fi�ierul nu s-a gasit pe server"

#~ msgid "Abort in progress"
#~ msgstr "Abandon in progres"

#~ msgid "Unknown or unexpected error"
#~ msgstr "Eroare necunoscut�"

#~ msgid "Whole disk"
#~ msgstr "�ntregul disc"

#~ msgid "Linux swap"
#~ msgstr "Linux swap"

#~ msgid "Linux native"
#~ msgstr "Linux native"

#~ msgid "DOS 12-bit FAT"
#~ msgstr "DOS 12-bit FAT"

#~ msgid "DOS 16-bit <32M"
#~ msgstr "DOS 16-bit <32M"

#~ msgid "DOS 16-bit >=32"
#~ msgstr "DOS 16-bit >=32"

#~ msgid "OS/2 HPFS"
#~ msgstr "OS/2 HPFS"

#~ msgid "Win95 FAT32"
#~ msgstr "Win95 FAT32"

#~ msgid "Scanning hard drives..."
#~ msgstr "Inspectare hard discuri..."

#~ msgid ""
#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
#~ "SCSI controller."
#~ msgstr ""
#~ "Nu ave�i nici un hard disc disponibil! Probabil a�i uitat s� configura�i o "
#~ "plac� SCSI."

#~ msgid ""
#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
#~ "dedicated to Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru instalarea Red Hat Linux trebuie s� ave�i cel pu�in o parti�ie de "
#~ "minim 150 MB dedicat� Linux."

#~ msgid "Partition Disks"
#~ msgstr "Parti�ionare discuri"

#~ msgid "Reboot Needed"
#~ msgstr "Resetare Necesara"

#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
#~ "and press Return to reboot your system.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
#~ "empty SCSI drive can also cause this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Kernel-ul nu poate citi noua tabel� de parti�ii, probabil din cauz� c� a�i "
#~ "modificat structura parti�iilor extinse. Aceast� eroare nu este fatal�, �ns� "
#~ "calculatorul trebuie resetat �nainte de a continua cu instalarea. �nc�rca�i "
#~ "acum Red Hat boot disk �n unitatea floppy �i ap�sa�i Enter pentru a reseta "
#~ "systemul.\n"
#~ "\n"
#~ "Dac� ave�i un drive ZIP sau JAZ asigura�i-v� ca �n unitate este un disk; un "
#~ "drive SCSI f�r� disk poate de asemenea cauza aceast� problem�"

#~ msgid "lilo command"
#~ msgstr "comanda lilo"

#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
#~ msgstr "argument invalid pentru comanda lilo %s: %s"

#~ msgid "PCMCIA Support"
#~ msgstr "Suport pentru PCMCIA"

#~ msgid ""
#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
#~ "with a built-in CDROM drive."
#~ msgstr ""
#~ "Ave�i nevoie de suport pentru PCMCIA �n timpul instal�rii? R�spunde�i Nu la "
#~ "aceast� �ntrebare numai dac� ave�i nevoie de suport pentru PCMCIA dup� "
#~ "instalare. Nu ave�i nevoie de suport pentru PCMCIA �n timpul instal�rii dac� "
#~ "instala�i Red Hat Linux pe un laptop care are o unitate CD-ROM intern�."

#~ msgid "PCMCIA Support Disk"
#~ msgstr "Suport pentru PCMCIA"

#~ msgid ""
#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
#~ msgstr ""
#~ "Aceast� metod� de instalare necesit� un disc secundar. Schimba�i discul de "
#~ "boot aflat �n acest moment �n unitatea de floppy cu discul denumit Red Hat "
#~ "PCMCIA support disk."

#~ msgid "Starting PCMCIA services..."
#~ msgstr "Se ini�ializeaz�  serviciile PCMCIA..."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Type <exit> to return to the install program.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Folosi�i comanda <exit> pentru a v� �ntoarce �n programul de instalare.\n"

#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found."
#~ msgstr "Nu s-a detectat nici un server pentru configurarea kickstart."

#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
#~ msgstr "Nu s-a putut activa directorul kickstart %s.\n"

#~ msgid "I could not mount the boot floppy."
#~ msgstr "Nu s-a putut citi discheta de boot."

#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
#~ msgstr "Eroare la deschiderea fi�ierelor pentru copierea kickstart: %s\n"

#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy."
#~ msgstr "Eroare la copierea fi�ierelor kickstart de pe dischet�."

#~ msgid "Select installation path"
#~ msgstr "Selecta�i calea de instalare"

#~ msgid "Select installation class"
#~ msgstr "Selecta�i tipul de instalare"

#~ msgid "Setup SCSI"
#~ msgstr "Setare SCSI"

#~ msgid "Setup filesystems"
#~ msgstr "Setare sisteme de fi�iere"

#~ msgid "Setup swap space"
#~ msgstr "Setare spa�iu swap"

#~ msgid "Find installation files"
#~ msgstr "Identificare fi�iere de instalare"

#~ msgid "Choose packages to install"
#~ msgstr "Selecta�i pachetele care vor fi instalate"

#~ msgid "Configure networking"
#~ msgstr "Configurare re�ea"

#~ msgid "Configure timezone"
#~ msgstr "Configurare zona de timp"

#~ msgid "Configure services"
#~ msgstr "Configurare servicii"

#~ msgid "Configure printer"
#~ msgstr "Configurare imprimant�"

#~ msgid "Exit install"
#~ msgstr "Exit install"

#~ msgid "Find current installation"
#~ msgstr "Identificare instalare curent�"

#~ msgid "Scanning packages..."
#~ msgstr "Inspectare componente pentru instalare..."

#~ msgid "Install log"
#~ msgstr "Log instalare"

#~ msgid "Upgrade log"
#~ msgstr "Log actualizare"

#~ msgid ""
#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
#~ "are properly updated."
#~ msgstr ""
#~ "Un istoric complet al acestei actualiz�ri se va gasi �n /tmp/upgrade.log la "
#~ "sf�r�itul procesului de actualizare. Dupa reini�ializarea sistemului "
#~ "consulta�i acest fi�ier pentru a fi sigur c� fi�ierele de configurare a "
#~ "sistemului au fost actualizate corect."

#~ msgid "Rebuilding RPM database..."
#~ msgstr "Reconstruire baza de date RPM..."

#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
#~ msgstr ""
#~ "Reconstructia bazei de date RPM a esuat. Aveti destul spatiu pe hard disc?"

#~ msgid "rootpw command"
#~ msgstr "rootpw command"

#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
#~ msgstr "parametru invalid pentru comanda rootpw �n mod kickstart: %s: %s"

#~ msgid "Missing password"
#~ msgstr "Lipse�te parola"

#~ msgid "Unexpected arguments"
#~ msgstr "Parametri invalizi"

#~ msgid "Installation Path"
#~ msgstr "Directorul de instalare"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
#~ msgstr ""
#~ "Dori�i s� instala�i un nou sistem sau s� actualiza�i un sistem care con�ine "
#~ "deja Red Hat Linux versiunea 2.0 sau mai recent�?"

#~ msgid ""
#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
#~ "\"Custom\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ce tip de calculator instala�i? Pentru flexibilitate maxim� �n configurare, "
#~ "alege�i \"Custom\"."

#~ msgid "Converting RPM database..."
#~ msgstr "Baza de date RPM se actualizeaz�..."

#~ msgid "Finding packages to upgrade..."
#~ msgstr "Determinare pachete pentru actualizare..."

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Precedent"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meniu"

#~ msgid ""
#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
#~ "\n"
#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
#~ msgstr ""
#~ "A ap�rut o eroare �n timpul pasului \"%s\" al programului de instalare\n"
#~ "\n"
#~ "Pute�i re�ncerca aceast� etap�, s� v� �ntoarce�i la o etap� anterioar� �n "
#~ "procesul de instalare, sau s� ob�ine�i un menu cu toate etapele de instalare "
#~ "care v� va permite s� executa�i diferite etape din procesul de instalare la "
#~ "alegerea dumneavoastr�. Nu este recomandat lucrul cu meniul etapelor de "
#~ "instalare dec�t dac� s�nte�i familiar cu Red Hat Linux. Care este op�iunea "
#~ "dumneavoastr�?"

#~ msgid "  Continue with install"
#~ msgstr "Continuarea instal�rii"

#~ msgid ""
#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
#~ "been completed."
#~ msgstr ""
#~ "Ce anume dori�i s� executa�i? Etapele marcate cu * au fost deja executate."

#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Abandonat"

#~ msgid ""
#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
#~ msgstr "Nu se poate s�ri la o etap� anterioar� de aici. �ncerca�i din nou."

#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
#~ msgstr "Inc�rca�i un floppy disc �n prima unitate de disc (/dev/fd0)."

#~ msgid "file %s missing from source directory"
#~ msgstr "fi�ierul %s lipse�te din directorul surs�"

#~ msgid "failed to create file %s"
#~ msgstr "Nu se poate crea %s"

#~ msgid "error writing to file %s: %s"
#~ msgstr "Eroare la scriere �n fi�ierul %s: %s"

#~ msgid "error reading from file %s: %s"
#~ msgstr "eroare la citirea din fi�ierul %s: %s"

#~ msgid "Kernel"
#~ msgstr "Kernel"

#~ msgid ""
#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
#~ "present."
#~ msgstr "Introduce�i diskul de boot �n drive dac� nu este deja prezent"

#~ msgid "Copying kernel from floppy..."
#~ msgstr "Se copie imaginea kernel de pe dischet�..."

#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
#~ msgstr "Comanda %s la linia %d �n fi�ierul kickstart %s este invalid�."

#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
#~ msgstr "Eroare la crearea /mnt/tmp/ks.script: %s"

#~ msgid "Failed to write ks post script: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare la scrierea fi�ierului de comenzi pentru post-instalarea kickstart: %s"

#~ msgid "Failed to create symlink for package source."
#~ msgstr "Eroare la crearea symlink pentru sursa de pachete."

#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"

#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
#~ msgstr "Nu se poate ob�ine %s. Dori�i s� re�ncerca�i?"

#~ msgid "SILO"
#~ msgstr "SILO"

#~ msgid "LILO"
#~ msgstr "LILO"

#~ msgid "Creating initial ramdisk..."
#~ msgstr "Creare ramdisk ini�ial..."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Disc:"

#~ msgid "Boot label:"
#~ msgstr "Eticheta boot:"

#~ msgid "Installing boot loader..."
#~ msgstr "Instalare manager de �nc�rcare..."

#~ msgid "Bootable Partitions"
#~ msgstr "Parti�ii valide"

#~ msgid "Creating bootdisk..."
#~ msgstr "Creare bootdisk..."

#~ msgid "Formatting swap space on device %s..."
#~ msgstr "Formatare spatiu pentru memoria swap in partitia %s..."

#~ msgid "No Swap Space"
#~ msgstr "Memoria swap nu este definita"

#~ msgid ""
#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
#~ "information already on the partition."
#~ msgstr ""
#~ "Ce parti�ii dori�i s� utiliza�i ca spa�iu pentru memoria swap? Informat�ia "
#~ "existent� �n parti�iile selectate va fi pierdut� �n urma acestei selec�ii."

#~ msgid "Active Swap Space"
#~ msgstr "Spa�iu de Swap Activ"

#~ msgid "Could not mount automatically selected device."
#~ msgstr "Nu s-a putut accesa parti�ia selectat�."

#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
#~ msgstr "Nu s-a putut citi /mnt/etc/fstab: %s"

#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
#~ msgstr "Linie invalid� �n /mnt/etc/fstab -- abandon"

#~ msgid "Ethernet Probe"
#~ msgstr "Detec�ie Ethernet"

#~ msgid ""
#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
#~ "manually configure one."
#~ msgstr ""
#~ "Detec�ia Ethernet nu a identificat un adaptor de re�ea �n acest calculator. "
#~ "Ap�sa�i <Enter> pentru a configurare manual�."

#~ msgid "Static IP address"
#~ msgstr "Adres� IP static�"

#~ msgid "BOOTP"
#~ msgstr "BOOTP"

#~ msgid "DHCP"
#~ msgstr "DHCP"

#~ msgid "bad ip number in network command: %s"
#~ msgstr "adres� de ip incorecta �n comanda: %s"

#~ msgid "kickstart network command is missing ip address"
#~ msgstr "comenzii network �n kickstart �i lipse�te adresa de ip"

#~ msgid ""
#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
#~ "an IP address, choose static IP."
#~ msgstr ""
#~ "Cum trebuie setat� adresa de IP? Dac� administratorul de re�ea v-a furnizat "
#~ "o adres� de IP, selecta�i IP static."

#~ msgid "Sending BOOTP request..."
#~ msgstr "Trimitere cerere BOOTP..."

#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
#~ msgstr "Nu se poate crea %s: %s\n"

#~ msgid "cannot create network device config file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "nu s-a putu crea fi�ierul de configurare pentru adaptorul de re�ea: %s"

#~ msgid "cannot open file: %s"
#~ msgstr "nu s-a putut deschide fi�ierul: %s"

#~ msgid ""
#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
#~ "hostname information."
#~ msgstr ""
#~ "Nu s-a putut determina numele de host automat. Apasa�i <Enter> pentru a "
#~ "introduce informa�iile despre numele de host."

#~ msgid ""
#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceti numele de domeniu, numele de host, adresele de IP ale serverelor "
#~ "DNS adi�ionale. Numele de host trebuie s� fie �n forma complet�, ca de "
#~ "exemplu mybox.mylab.myco.com. Dac� nu ave�i nevoie de servere de DNS "
#~ "adi�ionale, nu introduce�i nimic �n c�mpurile de editare."

#~ msgid "Host name:"
#~ msgstr "Nume host:"

#~ msgid "Secondary nameserver (IP):"
#~ msgstr "Server DNS secundar (IP):"

#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):"
#~ msgstr "Server DNS ter�iar (IP):"

#~ msgid "Configure Network"
#~ msgstr "Configurare Re�ea"

#~ msgid "Keep the current IP configuration"
#~ msgstr "P�streaz� configura�ia IP curent�"

#~ msgid "Reconfigure network now"
#~ msgstr "Reconfigureaz� re�eaua LAN"

#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
#~ msgstr "Re�eaua LAN a fost deja configurat�. Cum dori�i s� continua�i?"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
#~ "system?"
#~ msgstr "Dori�i s� configura�i re�eau LAN (nu dialup!) pentru acest sistem?"

#~ msgid "Cannot open components file: %s"
#~ msgstr "Nu s-a putut g�si lista de coponente �n fi�ierul: %s"

#~ msgid "Cannot read components file: %s"
#~ msgstr "Fi�ierul %s con�in�nd lista de componente este inaccesibil."

#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
#~ msgstr "Fi�ierul de componente nu are versiunea 0.1"

#~ msgid "bad comps file at line %d"
#~ msgstr "fi�ier de componente invalid la linia %d"

#~ msgid "comps Error"
#~ msgstr "Eroare la procesarea componentelor"

#~ msgid "missing component name at line %d"
#~ msgstr "numele de componenta lipse�te la linia %d"

#~ msgid "Ignore all"
#~ msgstr "Ignora tot"

#~ msgid "package %s at line %d does not exist"
#~ msgstr "pachetul %s la linia %d nu exist�"

#~ msgid "Component %s does not exist.\n"
#~ msgstr "Componenta %s nu exist�.\n"

#~ msgid "Package %s does not exist.\n"
#~ msgstr "Pachetul %s nu exist�.\n"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Dori�i s� instala�i interfa�a grafic� GNOME? GNOME este o interfa�� grafic� "
#~ "u�or de folosit cu facilit��i de drag and drop �i documenta�ie integrat�."

#~ msgid "no suggestion"
#~ msgstr "nici o sugestie"

#~ msgid "Everything"
#~ msgstr "Totul"

#~ msgid "Choose components to install:"
#~ msgstr "Selecta�i componentele pentru instalare:"

#~ msgid "error opening header file: %s"
#~ msgstr "eroare la deschiderea descrierii fi�ierului: %s"

#~ msgid "Installed system size:"
#~ msgstr "Spa�iu necesar total:"

#~ msgid "Choose a group to examine"
#~ msgstr "Selecta�i un grup de componente pentru examinare"

#~ msgid "Press F1 for a package description"
#~ msgstr "Tasta F1 pentru informatii despre un package"

#~ msgid "Select Group"
#~ msgstr "Selectare Group"

#~ msgid "(none available)"
#~ msgstr "(nimic disponibil)"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Pachet:"

#~ msgid "Upgrade Packages"
#~ msgstr "Actualizare Pachete"

#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
#~ msgstr ""
#~ "<F1> va produce informa�ii auxiliare despre un model anume de imprimant�"

#~ msgid "Configure Printer"
#~ msgstr "Configurare Imprimant�"

#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
#~ msgstr "<F1> va produce informa�ii despre driverul de imprimant� selectat."

#~ msgid ""
#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
#~ msgstr ""
#~ "Acum pute�i configura dimensiunile paginii standard si rezolu�ia acestei "
#~ "imprimante."

#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Dimensiunile paginei"

#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Rezolu�ie"

#~ msgid "Fix stair-stepping of text?"
#~ msgstr "Corec�ie a efectului de imprimare �n scar�?"

#~ msgid "You may now configure the color options for this printer."
#~ msgstr ""
#~ "Acum pute�i configura op�iunile de culoare pentru aceast� imprimant�."

#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
#~ msgstr "Acum pute�i configura op�iunile uniprint pentru aceast� imprimant�."

#~ msgid "Configure Color Depth"
#~ msgstr "Configurare num�r de culori"

#~ msgid "Configure Uniprint Driver"
#~ msgstr "Configurare Driver Uniprint"

#~ msgid ""
#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
#~ "to LPT1:)?"
#~ msgstr ""
#~ "Pe ce port este imprimanta dumneavoastr� conectat� (aten�ie, /dev/lp0 este "
#~ "echivalent cu LPT1:)?"

#~ msgid ""
#~ "Auto-detected ports:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Porturi auto-detectate:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Not "
#~ msgstr "Nu"

#~ msgid "Detected\n"
#~ msgstr "Detectat\n"

#~ msgid "Printer Device:"
#~ msgstr "Portul de imprimant�"

#~ msgid "Local Printer Device"
#~ msgstr "Imprimanta local�"

#~ msgid "Remote hostname:"
#~ msgstr "Server de imprimant�:"

#~ msgid "Remote queue:"
#~ msgstr "Nume coad�:"

#~ msgid "Remote lpd Printer Options"
#~ msgstr "Op�iuni pentru serverul lpd"

#~ msgid ""
#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
#~ "in."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a folosi o imprimant� de pe un server lpd va trebui s� introduce�i "
#~ "numele serverului �i numele cozii de imprimare disponibil� pe acel server "
#~ "pentru acest calculator."

#~ msgid "Printer Server:"
#~ msgstr "Server imprimant�:"

#~ msgid "Print Queue Name:"
#~ msgstr "Coada de imprimanta:"

#~ msgid "NetWare Printer Options"
#~ msgstr "Op�iuni imprimant� Netware"

#~ msgid ""
#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any "
#~ "applicable user name and password."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a folosi o imprimant� accesibil� pe un server Netware, va trebui s� "
#~ "introduce�i numele serverului Netware care pune la dispozi�ie aceast� "
#~ "imprimant� (nume care nu este �ntotdeauna acela�i cu adresa de IP a "
#~ "serverului), adresa de IP a serverului, numele imprimantei partajate �n "
#~ "re�ea pe care dori�i s� o accesa�i de pe acest calculator ca �i numele de "
#~ "cont �i parola care v� permit accesul la aceast� imprimant�."

#~ msgid "SMB server host:"
#~ msgstr "Nume server SMB:"

#~ msgid "SMB server IP:"
#~ msgstr "Adresa IP server SMB:"

#~ msgid "Share name:"
#~ msgstr "Numele resursei re�ea:"

#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Workgroup:"

#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
#~ msgstr "Op�iuni pentru imprimant� SMB/Windows 95/NT"

#~ msgid ""
#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you "
#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a folosi o imprimant� accesibil� prin protocolul de re�ea SMB, va "
#~ "trebui s� introduce�i numele serverului SMB care pune la dispozi�ie aceast� "
#~ "imprimant� (nume care nu este �ntotdeauna acela�i cu adresa de IP a "
#~ "serverului), adresa de IP a serverului, numele imprimantei partajate �n "
#~ "re�ea pe care dori�i s� o accesa�i de pe acest calculator ca �i numele de "
#~ "cont �i parola care v� permit accesul la aceast� imprimant�."

#~ msgid "Spool directory:"
#~ msgstr "Director pentru fi�iere temporare"

#~ msgid "Standard Printer Options"
#~ msgstr "Op�iuni standard pentru imprimant�"

#~ msgid ""
#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
#~ "used for this queue?"
#~ msgstr ""
#~ "Fiecare coad� de imprimare (care prime�te documente �n vederea print�rii) "
#~ "are nevoie de un nume (de cele mai mute ori lp) �i de un director �n care se "
#~ "vor p�stra fi�iere temporare �n timpul print�rii. Ce nume �i ce director "
#~ "dori�i s� folosi�i pentru aceast� coad� de imprimare?"

#~ msgid "Would you like to configure a printer?"
#~ msgstr "Dori�i s� configura�i o imprimant�?"

#~ msgid "Would you like to add another printer?"
#~ msgstr "Dori�i s� configura�i o alt� imprimant�?"

#~ msgid "SMB/Windows 95/NT"
#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT"

#~ msgid "NetWare"
#~ msgstr "NetWare"

#~ msgid "How is this printer connected?"
#~ msgstr "Cum este conectat� aceast� imprimant�?"

#~ msgid "Printer type:"
#~ msgstr "Tip de imprimant�:"

#~ msgid "Queue:"
#~ msgstr "Coada de imprimare:"

#~ msgid "Printer device:"
#~ msgstr "Portul de conectare:"

#~ msgid "Remote host:"
#~ msgstr "Nume server:"

#~ msgid "Share:"
#~ msgstr "Resursa partajat�:"

#~ msgid "Printer driver:"
#~ msgstr "Driver imprimant�:"

#~ msgid "Paper size:"
#~ msgstr "Dimensiunile hirtiei:"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Rezolu�ie"

#~ msgid "Uniprint driver:"
#~ msgstr "Driver uniprint:"

#~ msgid ""
#~ "Please verify that this printer information is correct:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verificati dac� urm�toarele informa�ii despre aceast� imprimant� s�nt "
#~ "corecte:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Printer device"
#~ msgstr "Port imprimanta"

#~ msgid "Verify Printer Configuration"
#~ msgstr "Verificare configurare imprimant�"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Mai ave�i �i alte modele de adaptoare SCSI �n acest sistem?"

#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?"
#~ msgstr "Ave�i adaptoare SCSI �n sistem?"

#~ msgid "SMB server name  :"
#~ msgstr "Numele serverului SMB :"

#~ msgid "Share volume     :"
#~ msgstr "Nume share SMB        :"

#~ msgid "Account name     :"
#~ msgstr "Nume cont             :"

#~ msgid "Password         :"
#~ msgstr "Parola de access      :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o the name or IP number of your SMB server\n"
#~ "    o the volume to share which contains\n"
#~ "      Red Hat Linux for your architecture"
#~ msgstr ""
#~ "Introduce�i urm�toarele informa�ii:\n"
#~ "\n"
#~ "    o numele sau adresa de IP a serverului SMB\n"
#~ "    o numele directorului de re�ea de pe acel server con�in�nd\n"
#~ "      distribu�ia Red Hat Linux pentru sistemul dumneavoastr�"

#~ msgid "Password for %s@%s: "
#~ msgstr "Parola pentru %s@%s: "

#~ msgid "error: %sport must be a number\n"
#~ msgstr "eroare: portul %s trebuis sa fie un numar\n"

#~ msgid "url port must be a number\n"
#~ msgstr "portul pentru url trebuie sa fie un numar\n"

#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
#~ msgstr "autentificare petru %s ca %s, parola %s\n"

#~ msgid "failed to open %s\n"
#~ msgstr "nu s-a putut deschide %s\n"

#~ msgid "failed to create %s\n"
#~ msgstr "Nu se poate crea %s\n"

#~ msgid "open of %s failed: %s\n"
#~ msgstr "eroare la deschiderea %s: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error transferring file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare la transferul fi�ierului %s:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
#~ "error was:"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare la citirea tabelei de parti�ii de pe discul %s. Mesajul de eroare "
#~ "este:"

#~ msgid "LAN manager host:"
#~ msgstr "Nume Server LAN manager:"

#~ msgid "LAN manager IP:"
#~ msgstr "Adresa IP LAN manager:"

#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
#~ msgstr "Op�iuni imprimant� LAN manager"

#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
#~ msgstr "Instalarea pachetului %s a e�uat: %s"

#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
#~ msgstr "<F1> arat� m�rimea �i descrierea fiec�rui pachet"

#~ msgid "Size of all selected packages:"
#~ msgstr "M�rimea pachetelor selectate:"

#~ msgid "Select Packages"
#~ msgstr "Selecta�i Pachetele"

#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nu se poate identifica fi�ierul %s: %s\n"

#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
#~ msgstr "Autentificarea a e�uat: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
#~ msgstr "Dori�i s� instala�i �i/sau configura�i SILO pe acest sistem?"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Alt tip"

#~ msgid ""
#~ "You cancelled step \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "A�i abandonat etapa \"%s\".\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "O eroare a aparut la instalare �n timpul execu�iei etapei \"%s\".\n"
#~ "\n"