$Id: VERTALEN,v 1.2 2003/04/17 08:38:20 donghoon Exp $

VERTAAL-AFSPRAKEN: 

- "Je" en "jou".
- Actieve schrijfstijl, dus met zo weinig mogelijk "wordt".
  Bijvoorbeeld, schrijf niet "Als een stuk tekst in vetjes moet gedrukt
  worden moet het volgende commando gebruikt worden:", maar wel "Het
  volgende bevel zet een stuk tekst in vetjes:".
- Nederlandstalige termen waar mogelijk, zonder overdrijven.
- Zet dingen waar je onzeker over bent tussen rechte haken ("[" en "]")
  in je tekst.
- Benadrukte tekst komt in een \emph{...} omgeving, en niet een
  \textit{...}, omdat het eerste beter de scheiding tussen vorm en
  inhoud weerspiegelt.
- We vertalen geen enkel \label{...}, of \cite{...} of gelijkaardige
  niet-zichtbare zaken, omdat deze aanpassingen ten eerste niet
  functioneel zijn, en ten tweede de consistentie van het hele document
  kunnen dwarsbomen.

TERMINOLOGIE

Originele term	Vertaalde versie

file	bestand
italic	cursief
bold	bold, vet
package	pakket
float	vlottend object
environment	omgeving
pagestyle	pagina-opmaakstijl (in \thispagestyle context)


$Log: VERTALEN,v $
Revision 1.2  2003/04/17 08:38:20  donghoon
*** empty log message ***

Revision 1.1  2003/03/05 14:57:37  donghoon
Tips ivm vertaling naar het Nederlands. Gekopieerd van
http://people.mech.kuleuven.ac.be/~bruyninc/lshort/


# vim:ts=20

